Hoe wordt een synchrone vertaler geworden
Hoe wordt een synchrone vertaler geworden
Als je droomt van tolk te worden, wil je dat verlangenkan worden geïmplementeerd. Het beroep van een tolk is prestigieus en in de vraag. Specialistdiensten worden goed betaald. Als u vreemde talen goed kent en graag met mensen werkt, is dit beroep voor u.
instructie
1
Gelijktijdige interpretatie is een zeer ernstig ding. De vertaler verricht het parallel met de spreker van de spreker. Dit is de meest complexe interpretatie.
2
Er is een specialist nodig om niet alleen een goede kennis van de taal te hebben, maar ook een aantal unieke vaardigheden te bezitten. Als u besluit om een synchrone vertaler te worden, ontvang een opleiding in een taaluniversiteit.
3
U kunt ook specialist worden als u al lang in het land bent geweest of actief bent betrokken bij vertalingen. Gelijktijdige interpretatievaardigheden moeten altijd worden gehandhaafd.
4
Bij mondeling, vooral bij het interpreteren,Het is praktische kennis van een vreemde taal die van cruciaal belang is. U moet de mondelinge spraak van de sprekers goed begrijpen, de frase van een vreemde taal spreken.
5
Synchrone vertaler moet een duidelijke dictaat, spanningsweerstand, snelle reactie hebben. Belangrijk is fysieke uithoudingsvermogen en het vermogen om uit externe factoren te abstracten.
6
Gelijktijdige vertaling wordt in veel geleerduniversiteiten van de wereld. Vooral de moeite waard om te noemen is de Linguïstische Universiteit van Moskou. M. Thorez, Hogere School van Vertalers in Genève. U kunt ook naar de universiteit van Ottawa gaan.
7
Interpretatie in Russische universiteiten wordt geleerd door de methodologie van AF gepubliceerd in 1979. Shiryaev. Het programma is ontworpen voor twee jaar intensieve studies.
8
Theoretische kennis studenten ontvangen in het eerste jaar. In het tweede jaar van opleiding consolideren ze de verworven kennis in de praktijk. Bijvoorbeeld, stages voor studenten kunnen plaatsvinden in een vertaalbureau.
9
Spraak- en vertaalvaardigheden worden verbeterd tijdens de praktijk. Het werk is zodanig ontworpen dat de student een echt idee krijgt van de activiteit van de synchrooninterpreter.
10
Studenten worden getraind om tegelijkertijd drie te doenacties: de tekst waarnemen, een vertaling maken en het voelen. Opleiding wordt uitgevoerd in verschillende omstandigheden. De situatie is zo dicht mogelijk bij diegene die de interpreter-synchronist in werkelijke omstandigheden moet hebben.
11
Als u de taal perfect kent en besloten bent te wordensynchronische vertaler, maar u wilt niet twee jaar studeren op het programma van de universiteit, let op de cursussen. Ze kunnen doorgegeven worden in educatieve centra. Klassen worden uitgevoerd op basis van een vergoeding.
12
Na de succesvolle afronding van de opleiding kunt u de functie van een synchrooninterpreter in organisaties aanvragen of als conferentie als conferentief deelnemen.