De geschiedenis van het militaire lied "Katyusha"
De geschiedenis van het militaire lied "Katyusha"
"Katyusha" is een van de bekendste militaire liedjes,in feite werd gecreëerd in de vooroorlogse jaren. Ze heeft een nogal gecompliceerde geschiedenis van de schepping, maar een heel gelukkig lot. Dit pretentieloze lied wist bijna de hele wereld te veroveren.
"Katyusha" - een legendarisch militair lied, hoe vreemd het ook klinkt, werd gemaakt vóór de oorlog. En de geschiedenis van zijn creatie was erg moeilijk.
Geboorte van het liedje
Het begon allemaal met het feit dat de al beroemde dichterMikhail Isakovsky kwam met een kwatrijn - precies hetzelfde begin van het lied: "Appel en perenbomen bloeiden ..." Maar dan waren de gedichten niet op, dus besloot Isakovsky het werk aan hen uit te stellen tot betere tijden. Al snel maakte hij kennis met de componist Matvei Blanter. De componist vond de eerste regels van het toekomstige lied leuk en componeerde na verschillende slapeloze nachten de legendarische melodie, op aandringen van Blanter bleef Isakovsky aan de tekst werken. Voor het eerst werd het lied in november 1938 in de Hal der Kolommen van het House of Unions uitgezonden. Haar eerste performer was een jonge zanger Valentina Batishcheva, die drie keer werd opgeroepen voor een toegift. Later werd "Katyusha" uitgevoerd door Lydia Ruslanova, Georgy Vinogradov, Eduard Gil en Anna Herman. Katyusha in de oorlog
Het lied was heel anders in de oorlogsjaren. De jagers wisten niet alleen de tekst uit het hoofd, maar voegden ook steeds meer varianten toe. Katyusha ze vochten aan de voorkant, wachtend op haar soldaat, werd een verpleegkundige of partijdige ... Katyusha velen zien als een echt meisje, en schreef zelfs brieven aan haar. De naam Katyusha kreeg de bijnaam de jetmortieren, die de fascisten doodsbang maakten. Een van de varianten van het legendarische lied kenmerkte een zekere Katya Ivanova. Zoals later bleek, Katya Ivanova was een echte prototype - een mooi meisje uit de Kuban, die vrijwillig ging naar de voorkant en vochten bij Stalingrad. Na de oorlog, Ekaterina Andreevna hield de handgeschreven versie van de tekst van Katya Ivanova met een briefje dat deze verzen zijn gewijd ey.Interesno dat "Katyusha" genoot en Russische tegenstanders. De Duitsers zong haar Duitstalige versie, de Spaanse vrijwilligers die in de 250e divisie van de Wehrmacht geserveerd, gebruikte het in zijn mars melodie Primavera, hadden de Finnen hun eigen, "Karelische Katyusha" .Vprochem, vrienden en bondgenoten van de Sovjet-Unie ook verliefd op "Katyusha". Onder de titel "Fluitenavond" veranderde het in een hymne voor de Italiaanse partizanen. Er was ook een tweede Italiaanse versie van het populaire lied, genaamd "Katarina". Na de oorlog, verscheen zijn "Katyusha" in Israël en zelfs in Kitae.Vot dus dit ogenschijnlijk simpele, pretentieloze lied in geslaagd om de inwoners van de verschillende delen van de wereld te onderwerpen.